Марк Твен Об Ужасающей Трудности Немецкого Языка

Posted on
Марк Твен Об Ужасающей Трудности Немецкого Языка Average ratng: 4,2/5 6353 reviews

Марк Твен «Об ужасающей трудности немецкого. Только случайно немецкий язык не стал.

  1. Марк Твен Об Ужасающей Трудности Немецкого Языка Скачать
  2. Марк Твен Об Ужасающей Трудности Немецкого Языка

Презентация механическое движение в живой и неживой природе 5 класс. Немецкий язык является одним из самых популярных среди языков Западной Европы. Он занимает 10-ое место в мире по числу носителей. Это второй после английского самый распространенный язык по числу говорящих на нем, правда, за это место в качестве разговорного с ним может соперничать испанский язык, однако по деловой переписке испанский всё же уступает. Австрия, Швейцария, Бельгия, Люксембург, Лихтенштейн, отчасти северная Италия, восточная Франция станут для вас доступными при условии умения говорить и понимать немецкий язык.

Жители восточной Европы имеют безусловное представление о немецком языке и охотно согласятся общаться на нем: почти 150 миллионов человек ввели немецкий в стандартный круг своего интеллекта. В рамках всемирной сети Интернет немецкий считается 5-ым в рейтинге самых популярных. Немецкий язык не стал абсолютно универсальным языком, на котором говорят все вокруг. Массовое сознание до сегодняшнего дня ассоциирует немецкий язык с фашистской Германией. Главная сфера, где может услышать немецкую речь рядовой обыватель, — кинематограф: большинство фильмов о Великой Отечественной войне снято с использованием немецкого языка.

Но содержание фильмов формирует в сознании массового зрителя отрицательное отношение к немецкому языку. Всемирно известные музыканты, поэты, философы говорили и думали на немецком языке Немецкий язык удивительно красив: по своей мелодичности он может вполне поспорить с непревзойденной музыкальностью французского.

Язык Гёте и Шиллера, он неподражаем своей поэтичностью. Умлауты и носовые сонаты смягчают резкие звуки языка, знаменитый берлинский акцент переносит во времена Фридриха II и Вильгельма I, когда в европейскую моду входили балы и романтика. Австрия – родина Моцарта, Германия — родина Баха, Вагнера и Бетховена, они говорили на немецком языке и думали на нем, сочиняли на нем прекрасную музыку.

Особенности немецкого языка способствовали развитию всемирно известной немецкой философии благодаря таким философам как Кант, Шопенгауэр, Гумбальт, Ясперс, Ницше, Гегель. А при чем здесь техника и бизнес? Иногда немецкий язык называют «языком техники», в связи с быстрым развитием данной отрасли экономики в Германии. Большинство первых инструкций к бытовой технике, произведенной в данной стране, было написано только на немецком. Изучение немецкого языка способствует всестороннему развитию личности человека. Марк Твен писал об ужасающей трудности немецкого языка, называл его «безалаберным, бессистемным, скользким и увертливым», тогда как в действительности немецкий язык прост и понятен. В отличие от русского, он строится на четких правилах грамматики и требует несложного произношения, разговор по-немецки может быть доведен до автоматизма при должном словарном запасе.

Немецкий язык может быть удивительно полезным в бизнесе. Германия сегодня — одна из передовых стран делового мира. Экспортеры и производители товаров чаще предпочитают вести деловые переговоры на своем родном — немецком — языке, который, в отличие от универсальности и обтекаемости английского, дает им явные преимущества в области заключения договоров и сделок.

Если привлекать к деловым отношениям переводчиков, это не только повлечет за собой лишние затраты, но и усилит сложности в понимании тонкостей деловых отношений. В случае, когда немецким языком владеет в совершенстве профессионал — бухгалтер, менеджер или юрист, — его компетентность в специальной области возрастает, следовательно, увеличиваются шансы взойти по карьерной лестнице. Сегодня межнациональные партнерства и международные связи растут год от года, вместе с ними превосходит обычную потребность в кадрах, знающих несколько иностранных языков, в том числе немецкий. Современные рынки товаров народного потребления предлагают множество товаров немецкого производства. Совсем не лишним будет возможность прочитать инструкцию на родном языке производителя, ведь в русских переводах часто встречаются досадные опечатки.

Особенно при пользовании Интернет-магазинами можно найти значительную выгоду в цене и качестве, если сопоставить кажущиеся незначительными сведения, приведенные на немецком языке. Научные публикации и книжные новинки на немецком языке Германия — одна из наиболее продвинутых европейских стран в области науки и книжной индустрии. Научные публикации и книжные новинки, которые составляют не менее 18% мировой литературы, издаются на немецком языке. Чтобы не ждать русскоязычных переводов, знание немецкого языка предоставляет отличную возможность перво-прочтения в оригинале всего того, что не доступно широкому читателю.

Любые самостоятельные научные инициативы получают больше всего поддержки в Германии, благотворительные фонды и активные спонсоры сосредоточены именно здесь, готовые стимулировать развитие науки частным порядком с оказанием материальной поддержки. Наконец, немецкий язык относительно легкий по структуре и произношению, что может стать достойным дополнительным стимулом для его изучения.

Главное в немецком языке — грамматические особенности, которые четко определяют состав предложений, соотношения времен, построение устной и письменной речи. Если овладеть грамматикой на уровне автоматизма, можно достичь значительных успехов в области освоения языка! Видео «Девять неожиданных различий в культуре между немцами и русскими»: P.S. Рекомендую заглянуть.

Ужасающей

Для любителей ребусов и кроссвордов этот язык в самый раз. Какие бы сложные конструкции не были приготовлены, ответ и единственный обязательно есть. Впрочем, данные замечания касаются литературного немецкого языка. С разговорным все проще. При всей сложности немецкий язык очень логичный. Любую конструкцию можно распутать, поэтому для любителей разгадывать сложные формы — немецкий самый подходящий язык.

Но как язык, которым можно наслаждаться, который красив и приятен — лучше учить французский.

Начало формы Конец формы Марк Твен. Приложения к книге 'Пешком по Европе' - Перевод Р.Гальпериной Текст сканирован с издания собрания сочинений М.Твена в 12 томах Том пятый стр.405-435. OCR: Rush - Ничто не придает книге такого веса и достоинства, как приложение. Об ужасающей трудности немецкого языка Достаточно крупицы знаний, чтобы породнить весь мир. Притчи, XXXII, 7.

Марк Твен Об Ужасающей Трудности Немецкого Языка Скачать

В Гейдельберге я часто засаживал в кабинет редкостей и однажды привел его хранителя в восторг своим немецким языком. В тот день я изъяснялся только по-немецки. Он слушал меня с интересом и, когда услышал достаточно, сказал, что моя немецкая речь - настоящий раритет, даже 'уникум', и что он охотно приобрел бы ее для своей коллекции. Бедняга не подозревал, чего мне стоило достичь такого совершенства, иначе он понимал бы, что подобная покупка разорила бы любого коллекционера. Мы с Харрисом уже несколько недель, не помня себя, долбили немецкие вокабулы, и хотя достигли многого, однако ценой невероятных усилий и трудностей: достаточно сказать, что нам за это время пришлось похоронить трех учителей.

Люди, никогда не изучавшие немецкий, понятия не имеют, до чего он путаный. Смею вас заверить, что такого безалаберного, бессистемного, скользкого и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь.

Вас носит в этом хаосе, как щепку в волнах; а когда вы уже думаете, что нащупали твердую почву среди бултыхания и сумятицы десяти частей речи, вы, перевернув страницу, читаете: 'Учащемуся необходимо усвоить следующие исключения'. Пробегаете страничку до конца и видите, что исключений больше, чем примеров на самое правило. И снова вы за бортом - и в поисках нового Арарата вязнете в зыбучих песках неизвестности. Вот какую муку я претерпел и претерпеваю доныне! Каждый раз, как мне покажется, что из четырех загадочных падежей я выбрал единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка - предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной силой, - и все летит вверх тормашками.

Марк Твен Об Ужасающей Трудности Немецкого Языка

Допустим, учебник спрашивает о местонахождении некоей птицы (учебнику всегда нужно знать то, что решительно никому не интересно): 'Где птица?' - допытывается он. На каковой вопрос я должен ответить - опять таки по учебнику, - что птица залетела в кузницу по причине дождя. Разумеется, ни одна уважающая себя птица в кузницу не залетит, но я обязан держаться учебника. Вот я и начинаю подбирать немецкие слова. Начинаю, конечно, с конца, как и полагается у немцев. И рассуждаю так: Regen (дождь)-слово мужеского рода, а может быть, женского или среднего; ладно, сейчас но время это выяснять.

Итак, это либо der Regen, либо die Regen, либо das Regen, смотря по тому, что скажет словарь, когда я к нему обращусь. Предварительно же, в интересах науки, будем исходить из гипотезы, что Regen-мужескою рода. Итак, дождь - der Regen, но лишь при условии, если он дан в исходном положении, то есть только назван, но не дополняет и не объясняет другие слова, - иначе говоря, если он стоит в именительном падеже; но ведь дождь падает на землю и, как водится, лежит на ней лужами, а лежать - это 'действие, указывающее на состояние' (по законам немецкой грамматики, лежать-тоже действие), и следовательно, тут требуется дательный падеж - dem Regen.

На самом же деле здесь есть указание на переходное действие - дождь не просто лежит, он идет, и даже идет назло птице, а это означает движение, глаголы же, обозначающие движение, требуют после себя винительного падежа, и, следовательно, тут не dem Regen, a den Regen. Составив, таким образом исчерпывающий грамматический гороскоп слова ' Regen', я уверенно отвечаю учебнику, что птица залетела в кузницу wegen (по причине) den Regen.

Но тут мой учитель вежливо осаживает меня, поясняя, что словечко ' wegen', затесавшись в фразу, при всех условиях и невзирая на лица ввергает предмет в родительный падеж, и птица, стало быть, забралась в кузницу ' wegen des Regens'. В дальнейшем из еще более авторитетного источника я узнал, что и на это правило существует исключение, позволяющее говорить ' wegen den Regen', - правда, лишь в особо указанных и трудно объяснимых случаях; но исключение это распространяется только на слово 'дождь'. Существует десять частей речи, и с каждой хлопот не оберешься. Самое обычное рядовое предложение в немецкой газете представляет собой неповторимое, внушительное зрелище: оно занимает полгазетного столбца; оно заключает в себе все десять частей речи, но не в должной последовательности, а в хаотическом беспорядке; оно состоит из многоэтажных слов, сочиненных тут же, по мгновенному наитию, и не предусмотренных ни одним словарем, - шесть - семь слов наращиваются друг на дружку просто так, без швов и заклепок (разумей, дефисов).